孙子兵法全球行:欧洲第二种译本出自俄罗斯

更新时间:2021-06-25 05:12:49 作者:路媛 阅读:86

中新网莫斯科10月4日电 题:欧洲第二种《孙子》译本出自俄罗斯

记者 韩胜宝

拜占庭帝国皇帝圣君利奥六世在位时,曾编辑了《战争艺术总论》一书,书中介绍的诡计诈术与孙子学说不谋而合。此间学者认为,有可能孙子的学说经过丝绸之路和波斯传至东罗马帝国,首先是通过拜占庭传至俄国。另根据格里菲思的说法,孙子的思想是通过蒙古一鞑靼人传至俄国的。

据考证,1742至1755年在中国北京留学的俄国学生阿列克谢·列昂季耶夫是俄国最早的中国学家之一。他在1772年翻译《中国思想》,将《孙子》的部分译文收入其中,是《孙子兵法》的首次俄译,引起欧洲国家的关注,1778年和1807年分别在德国的魏玛和德雷斯顿出版了德文和法文译本。

而《孙子》的俄文本正式出版于1860年,是由汉学家阿列克谢·斯列兹涅夫斯基翻译,在《战争手册》第13卷上发表的,篇名为《中国将军孙子对其属下将领的教诲》,这是第一本俄译本,也是欧洲第二种《孙子》文字译本。

1889年,在俄国发行了《亚洲地理地貌及统计资料汇编》一书的第39版,书中载有俄军总参谋部八·B·普佳塔上校的一篇文章,题为《中国古代统帅论战争艺术》,文中对《孙子兵法》进行了详细介绍,对《孙子》、《吴子》及《司马法》中的重要问题进行了讨论。

1943年,正值第二次世界大战期间,前苏联元帅伏罗希洛夫根据高等军事学院学术史教研室建议,根据莱昂纳尔·贾尔斯1910年的英译本为蓝本而转译的《孙子兵法》俄译本问世,该译本被列为苏联军事学术史教学与研究的重要内容。

战后的1950年,前苏联科学院东方研究所出版了前苏联汉学家Н·И孔拉德的宏篇专著《孙子兵法的翻译与研究》。孔拉德认真研究了《武经七书》和所有中日注释者对孙子的研究成果,,以中国《孙子十家注》和日本《孙子国字解》两书为蓝本,,把《孙子兵法》全文翻译成俄译本,在莫斯科、列宁格勒分别出版。

该书共5个部分,有前言、注解、注释,对原文文字作了科学分析。译者还以《孙子的学说》为题,对孙子学说世界观的基础,《孙子兵法》和《易经》的关系,《孙子兵法》出版的历史背景及作者和年代等问题作了介绍,并对它在军事科学中的地位给以高度评价,被当时苏联学术界称为“仿佛是一部中国古代军事词典”,“对苏联军事历史科学的宝贵贡献”。

1955年,前苏联国防部军事出版社出版了新的《孙子兵法》俄文译本,该译本是以上海1936年印行的《诸子集成》中《十家注孙子》为蓝本,由J·I·西多连科上尉直接从中文翻译,前苏联军事理论家J.A。拉辛少将为之作序。该新版俄文译本的出版,扩大了《孙子兵法》在前苏联及东欧各国的影响。前民主德国后来还根据这一俄译本转译成德文,并作为东德军事院校的教学材料。

1957年,前苏联国防部军事出版社出版了《论资产阶级军事科学》一书,1961年经修改后再版,书中保留了对《孙子兵法》的评价。作者认为,在古代中国军事理论得到了特别高度的发展,孙子总结了当时中国奴隶主所进行的战争的丰富的实践,奠定了古代中国军事科学的基础。

1977年,孔拉德的《孙子兵法》俄译本再版,1978年该书被编入苏联出版的《中国古代哲学文集》上册。1979年,苏联学者K·E·克平又把中文《孙子兵法》原文译成俄译本。这个译本是继孔拉德、西多连科之后的第三部俄译本。至此.,苏联已经有三部从中文原文直接译为俄译本的《孙子兵法》。这三人堪称是把中文《孙子兵法》原文直接译成俄译本《孙子兵法》的奠基人。

扩展阅读

欢迎留言: